マルクスアウレリウス 人間の年齢

You aren’t bothered, are you,
because you weigh a certain amount
and not twice as much?


So why get worked up that
you’ve been given a certain lifespan
and not more?


Just as you are satisfied with your normal weight,
so you should be with the time

you’ve been given.


—MARCUS AURELIUS, MEDITATIONS, 6.49

They say age is just a number,
but to some people it’s a very important one –
otherwise, women wouldn’t lie about being younger,
and ambitious young men wouldn’t lie about bein older.

Rich people and health nuts spend billions of dollars
in an effort to move the expiration date from around seventy-
eight years to hopefully forever.

The number of years we manage to eke out doesn’t matter,
only what those years are composed of.
Seneca put it best when he said, “Life is long if you know how to use it.” Sadly, most people don’t-
they waste the life they’ve been given.

Only when it is too late
do they try to compensate for that waste
by vainly hoping to put more time on the clock.
Use today.
Use every day.
Make yourself satisfied with what you have been given.

【覚えるのはこれだけ】
get worked up 取り乱す、感情的になる
twice as much as ~の2倍多い 
twice as much 2倍多い
expiration date 有効[使用・消費・賞味]期限
eke 不足分を何かで補う(イークと読む)
eke out (足りないものを補いながら)辛うじてやりくりする
(この言葉は、日本語の「捻出する」「捻り出す」に相当する)
put 言う、表現する、位置させる put it best 良く言い表す

【意訳】

自分の体重が、ある特定の数字であり
その2倍ではなかったからといって、
お前は悩むというのか。
否であろう

ならば何故、
自らに与えられた寿命という数字に
お前は苦悩しているのか。
より多くの数字を求めてどうするというのか

自然な体重に満足するかの様に
与えられた時間に満足できぬのは、
どういう理由のためかと自問してみよ

マルクスアウレリウス 自省録

【意訳】

年齢とはただの数であると人は言う
しかし、ある者には、それがとても重要なのだ
そうでなければ、女性は若く見せようとはしない
野心に満ちた青年は大人びて見せようとはしない

金持ちと健康マニアは、大金を費やしているのだ
78歳という人生の期限を、
永遠のものにしようとするために

時間をなんとか捻出しようとすることは、
重要なことではない
与えられた時間をどう過ごしたのかという、
その中身こそが重要なのだ

セネカは次のように見事に言い表している
「人生は長い。もし汝がその扱い方を知るならば。」
どうやら我々は、「その扱い方」というものを知らぬらしい
我々は与えられた人生の時間を無為に過ごしている

全てが手遅れになって初めて、
人は無為に過ごした時間を取り返そうとする
人生という名の時計の針を逆行させようと、
虚しき試みをしている

今日という1日を正しく使うのだ
月日や歳月ではなく
1日1日を正しく使うがよい
自分に与えられているものを大切にせよ

【解説】

They say age is just a number,
人は言う、年齢など単なる数字でしかないと。
Theyは「人々」という意味

butしかし  to some people とある人々にとっては
it’s a very important one – それは大変重要なことです

※このoneとは、1という意味ではなく、「こと、もの」という意味。日本語で「それは重要なものです」という時の「もの」に相当する。

otherwise, さもなければ、そうでなければ
women wouldn’t lie about being younger,
女性は、より若い状態であると嘘をつかないだろう
and ambitious young men wouldn’t lie about being older.
そして野心家である青年は、より大人びていると嘘をつかないだろう

Rich people and health nuts spend billions of dollars
nutsとは、「木の実」「頭のおかしい人、マニア」という意味
billions of dollarsにかんしては、数十億ドルという意味だが、billionsは「数えきれないほど多くの」という意味でも使う
in an effort to ~しようと試みて 
move 変える、変位させる the expiration date(人生の)有効期限を from around seventy-eight years (平均余命の)およそ78歳から(※aroundは、およそ、約、という意味)
to hopefully forever. 願わくば永遠(の寿命)へと

The number of years 月日の数々 (どういう月日の数々かというと、→)we manage to eke out なんとかして上手く捻出しようとする月日の数々  doesn’t matter, 重要ではない
only what those years are composed of.
このonlyは、butと同じで、直前が否定文のとき、その例外を表す。
「…ということを別にすれば(except that)」ということ。
このように説明すると、かえって意味が分からないかもしれないが、単に「~は違うよ。あ、でも~だけは、正しいよ(例外ね)」というところの、「あ、でも~だけは例外」に相当。

(例)The fabric is similar to wool, only it is heavier.
この生地はウールに似ている.少し重いということを別にすれば
《◆it is を略して, only heavier も可》(出典:ジーニアス英和辞典)

Seneca put it best when he said,
セネカはそれを上手に表現した、彼が~と言ったときに
“Life is long 人生は長い if you know how to use it.” もし、その使い方を知るならば
Sadly, 残念ながらmost people don’t- ほとんどの人はそれを知らない
they waste the life 人々は人生を無駄にしている (そしてどういう人生かというと、)they’ve been given. 人間が自分に与えられている人生。

Only when it is too late それ(人生)が手遅れになったときだけ(=手遅れになってようやく初めて)
do they ようやく行うのだよ彼らは (※このdoは表現を強調するために、文章の前に突き出た形。難しく考えないこと。)(何を行うかと言うと、)   try to compensate (埋め合わせようと試みる)for that waste その浪費を(※ここでは時間の浪費のこと)  by vainly hoping to  虚しいことに、~と願うことによって put more time on the clock. 時計上の時間を増やそうとして※あるいは「時計の盤上に時間を書き足そうとすることによって。」
Use today.
Use every day.
Make yourself satisfied  自分自身を満足させなさい
with(~について) what you have been given. 貴方が与えられているもの

put 加える、付与する(置くという意味ではない) more time より多くの残り時間を on the clock 人生という時計の盤上に 

ここは「人生と言う名の時計の盤上を書き換える」と訳すべきなのだろうか。単に「時間を増やす」とすべきなのか。管理人では判断に迷う。管理人は意訳を強めて「時計の針を逆行させようとする」と表現したが、正確には逆行させるという意味はない。英語の語感がないと、この部分を訳するのはなかなか難しいものがある。
この格言は侮辱表現法と呼ばれるストア派の思考法が取り入れられている(例えば、ワインは腐った果物の汁、肉は動物の死骸、等と表現する)。ここでは、年齢をただの数とみなしているところがたいへん示唆に富んでいる。残酷なまでに現実的で、不快なまでに客観的である表現の中に、感情によって否定しえない抽象空間がうまれ、そこが、感情によって傷ついた心を休めることのできる場になるのだろう

クリックで再生。学習にお役立てください。ダウンロードはできません。
クリックで再生。学習にお役立てください。ダウンロードはできません。

関連記事

コメント

  1. この記事へのコメントはありません。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

コメントするためには、 ログイン してください。

1分でわかるサイトの歩き方

  1. 2019-5-5

    ここに当サイト全体の大まかな説明と利用法について、訪問者の皆さまに分かりやすく説明していく予定です…

おススメ記事

  1. 「歴史探訪の旅、日本史ミステリーと英語の秘密」という題で、これまで3回に渡って、歴史を通して真の英語…
  2. 「歴史探訪の旅、日本史ミステリーと英語の秘密」という題で、これまで2度に渡り、歴史を通して真の英語…
  3. 「歴史探訪の旅、日本史ミステリーと英語の秘密」という題で、これから何回かに渡って、歴史を通して真の英…
  4. 「歴史探訪の旅、日本史ミステリーと英語の秘密」という題で、これから何回かに渡って、歴史を通して真の…
  5. You aren’t bothered, are you, because you weigh …

プレスリリース

登録されているプレスリリースはございません。

話題をチェック!

  1. 2019-8-1

    セネカ 心の平静について 4.3

    He can't serve in the military? Let …
  2. 2019-5-3

    トーイック テスト投稿

    ★文章を入れる★ …
  3. 2019-8-2

    セネカ 運命の糸車

    “If the breaking day sees someone proud, The endi…
ページ上部へ戻る