He can’t serve in the military?
Let him seek public office.
Must he live in the private sector?
Let him be a spokesperson.
Is he condemned to silence?
Let him aid his fellow citizens by silent public witness.
Is it dangerous to enter the Forum?
Let him display himself, in private homes,
at public events and gatherings,
as a good associate, faithful friend, and moderate tablemate.
Has he lost the duties of a citizen?
Let him exercise those of a human being.
ーSENECA ON TRANQUILITY OF MIND, 4.3
condemn 咎める、(刑を)宣告する、(苦境を)運命づける(比喩)
(ex) be condemned to lead a miserable life
惨めな生活を送るよう命じられている(※lead ~life ~な生活を送る)
forum 公開討論の場、古代ローマの公共広場
display (感情・性質を)はっきりと表す、示す
forum 公開討論の場、古代ローマの公共広場
associate (共通の利益・目的・事業の)仲間、同僚、提携者、組合員
tablemate 食事の席の(table) + 仲間(mate)
tranquility 静寂、平穏、
(意訳)
軍務に就くことができぬのか。
ならば公務員になってはどうか。
公務員にはなれぬのか。
ならば弁論家になれ。
沈黙を強いられているのか。
ならば、物言わぬ証人として仲間を助けよ。
人のいる場所に立ち入ることさえ危険なのか。
ならば家で、見世物で、宴会で、よき仲間、誠実な友人、
慎み深い宴客として振る舞え。
市民としての義務を果たせなくなったのか。
ならば人間としての義務を果たすがよい」
セネカ『心の平静について』
この記事へのコメントはありません。